Friday, December 30, 2011

Newest space in Gulfport/ O mais novo espaço em Gulfport

Jonathan's new studio. It will be "the" real haven for the arts in Gulfport in 2012. Can't wait to present my shows in there. Here's to the future, Jonathan!


O novo estúdio de Jonathan. Em 2012, será "o" verdadeiro paraíso das artes em Gulfport. Mal posso esperar para apresentar meus shows ali dentro. Que venha o futuro, Jonathan!


Le nouveau studio de Jonathan. Ce sera "la" véritable havre pour les arts à Gulfport en 2012. Ne peut pas attendre pour présenter mes spectacles là-dedans. Voici pour l'avenir, Jonathan!


El nuevo estudio de Jonathan. Será "el" verdadero refugio para las artes en Gulfport, en 2012. No puedo esperar para presentar mi show en ese país. Que venga el futuro, Jonathan!


Il nuovo studio di Jonathan. Sarà "il" vero paradiso per le arti a Gulfport nel 2012. Non vedo l'ora di presentare i miei spettacoli in là. Ecco per il futuro, Jonathan!


ジョナサン新しいスタジオそれ2012年にガルフポート芸術のための""本当の楽園になりますそこ私のショーを提示するのを待つことができないここでは、ジョナサン将来のためだ!

Tuesday, December 27, 2011

Boca de Cena or Apron of the stage

Many people have asked me what "boca de cena" means in English. Here's the meaning:

The apron is any part of the stage that extends past the proscenium arch and into the audience or seating area. The Elizabethan stage, which was a raised platform with the audience on three sides, is the outstanding example.Most stages edges are curved slightly outward providing a very small apron. Some have a large playing space protruding into the audience and in turn a very large apron.

Várias pessoas já me perguntam o que é "boca de cena". O significado de boca de cena, em português, é quase que óbvio. É a área do chamado proscênio. Muitas vezes, a parte mais próxima entre o palco e a plateia -- a beirada-- é também considerada a boca de cena. Ou seja, é a "boca" do palco.

Fernando Pessoa

O poeta é um fingidor
Finge tão completamente
Que chega fingir que é dor
A dor que deveras sente.
----------------------------
The poet is a faker. He
Fakes it so completely
He even fakes he's suffering
The pain he's really feeling.
                                                            -- Autopsychography - translation by Edwin Honig & Susan Brown
Fernando António Nogueira de Seabra Pessoa (Lisboa, 13 de junho de 1888 - 30 de novembro de 1935) mais conhecido como Fernando Pessoa, foi um poeta e escritor português. É considerado um dos maiores poetas da Língua Portuguesa e da Literatura Universal. O crítico literário Harold Bloom considerou a sua obra um "legado da língua portuguesa ao mundo".
***
Fernando Pessoa, born Fernando António Nogueira de Seabra Pessoa (June 13, 1888, Lisbon -- November 30, 1935, Lisbon), was a Portuguese poet, writer, literary critic and translator described as one of the most significant literary figures of the 20th century and one of the greatest poets in the Portuguese language.

Saturday, December 10, 2011

A moment with Caetano

Yessss! Caetano Veloso and me. In the mid 80's, I was working for a Brazilian newspaper in NY when the paper staff and I went to Caetano's hotel room to interview him. Of course, he  sang a song for us. The song was Rita Lee's Agora só falta você. My only published book Bruma sat on the table next to me. That is HIS copy!


Yesss! Caetano Veloso e eu. Em meados da década dos anos 80,  eu estava trabalhando para um jornal brasileiro em Nova York quando a turma do jornal e eu fomos ao quarto de hotel de Caetano para entrevistá-lo. É claro que ele cantou uma canção para nós: Agora só falta você de Rita Lee. Meu único livro publicado Bruma ficou sobre a mesa de canto perto de mim. Essa é a cópia DELE!

Thursday, December 8, 2011

An afternoon with Werner Herzog

Spending an afternoon (11/19/2011 at USF - University of South Florida) with Herzog was really wonderful. After showing his most recently released film “Into the Abyss” about death penalty in the U.S. -- there was some laughter in the audience; can you believe that? -- we had a Q&A session. He told us that making either documentaries or fiction films meant the same to him. The kids in the audience insisted on the same question about what his reason to make docs instead of fiction was. He only said that they should take a glimpse at his filmography and the answer would be there.  This is not true, since he easily moves from both genres back and forth with a certain frequency. There was a silly girl who wanted to get a job. He said, “In my next movie I will have British and Bedouin actors. I do not believe you would fit in either category. And something else, in L.A., there are 250,000 unemployed actors and the best way is to join people who are making movies in small scale, independently.”

The best he said was ,“You all have to READ, READ, READ, READ, READ, READ” for about 10 seconds and he added that he did not see movies. Two a year and if you are to see movies, watch the bad ones.

He kept joking the audience by saying, “But this happened in the 70’s and you were not even born at that time.”
Well, he was sitting two rows down from my seat during the showing of his film.
At the end of the session, I went up to the stage and I was not going to ask him for anything. I just wanted to exchange a few words with him. You won’t believe this: a cretin came up and asked him, “So how’s working with Tom Cruise?” [P.S. Herzog is working on Cruise’s next movie as an actor.] I approached him and said, “But I was around in the 70’s. I saw your films in São Paulo, Brazil. And today, it is a pleasure watching one of your films with you in this very room. He answered me that he was just pulling those kids’ legs and he signed his name on my notebook. This is something I never ask famous people whenever I encounter them in my life… but this particular autograph I shall, of course, treasure for a long time.
                                                                       Werner Herzog

Wednesday, December 7, 2011

Spider Woman

In the mid 1980's, I tried being an extra in this now classic film. However, even the extras were hand picked by the film production staff and were very famous actors in the São Paulo professional theater scene. I hope that Hector Babenco, the world-renowned director of Kiss of the Spider Woman, has kept my "polaroid" shots in his archive...


(Em meados da década dos anos 80, tentei uma 'ponta' nesse agora clássico do cinema. No entanto, até mesmo os figurantes foram escolhidos a dedo pela equipe de produção do filme e eram atores/atrizes famosos da cena profissional do teatro paulistano. Espero que Hector Babenco, o diretor mundialmente reconhecido de O Beijo da Mulher Aranha, tenha guardado as "polaroides" que tirou de mim em seu arquivo...)

Tuesday, December 6, 2011

People I am looking for

I love people. Except those who accumulate so much power in their hands that they eventually lose their sense of humanity. Do I need to give any examples? I hope that everybody in this planet shall have the basic provisions to lead a dignified life.
People I'd like to meet: Artists, activists, teachers, people in general. Especially people who are not content with the status quo on the planet. People who do not conform to pre-established norms and rules. People who don't think that the older they get, they must consider what they thought it was true when they were young. Whatever they thought it was true before, it is even truer now. People who believe that universal healthcare should be for all and not for a few. People who love Nature. People who spend some time talking to their pets. People who believe that women should be given the chance to hold whatever position in any kind of government they yearn. Men have proven that things do not work when they are in power. In sum, people who still believe in humankind.

Sunday, December 4, 2011

Uma tarde com Werner Herzog

Passar uma tarde (19/11/2011, na USF - University of South Florida) com Herzog foi realmente tudo de bom. Depois de exibir o seu mais recente filme "Into the Abyss" sobre a pena capital nos Estados Unidos -- com algumas gargalhadas vindas da plateia, acredita? -- houve a sessão de perguntas e respostas. Disse que fazer documentários ou ficção, para ele, é a mesma coisa. A molecada insistia nesta pergunta do porquê ele fazer documentários e não ficção. Ele só disse que era para dar uma olhada na filmografia dele e ali estaria a resposta. Não é verdade, ele transita pelos dois com uma certa frequência. Teve uma tontinha que quis emprego. Ele disse: -No meu próximo filme, as pessoas são inglesas e beduínas. Não acredito que você se encaixe nisso. Outra coisa, em L.A. há 250.000 atores desempregados e o caminho é se enturmar com pessoas que estejam fazendo cinema em pequena escala, independentemente.

O melhor foi que ele disse: -Vocês têm que LER, LER, LER, LER,LER, LER!  Repetiu esta palavra por uns 20 segundos e acrescentou que não vê filmes. Vê dois por ano e que se for para ver filmes, "Vejam os piores".
Ele sempre brincava com a plateia dizendo: -Mas isso foi na década de 70 e vocês nem haviam nascido.
Pois bem. Ele estava sentado na minha direção, durante a exibição do filme, umas duas filas na minha frente.

No final, fui ao palco não para pedir nada, mas para dizer-lhe uma palavrinha. E não é que uma besta quadrada lhe perguntou: -E como é trabalhar com o Tom Cruise? [Adendo: ele está fazendo uma ponta como ator no novo filme do Cruise.]
Cheguei perto dele e disse: -Mas eu estava por aí nos anos 70. Assisti aos seus filmes em SP, Brasil, e hoje é um prazer estar vendo um filme seu com você nesta sala. Me respondeu que estava brincando com os estudantes e me deu um autógrafo... coisa que NUNCA peço... mas vou guardá-lo, é claro, com muito carinho.
Werner Herzog
(The translation of this text into English will be posted soon!)

My first blog

My friends from Teatro-Circo in the 70s
I am trying to start a dialogue here with those people who are also addicted to Arts like myself. This is my first attempt at this and I would like to have YOU embark with me on this journey. Cheers!